Für sprachbegeisterte
Menschen gehört der Beruf des Übersetzers zu den
Traumberufen. Im Unterschied zum Dolmetscher,
überträgt ein Übersetzer schriftlich Texte
von einer Sprache in die andere. Dabei halten sich seriöse
Übersetzer an das Muttersprachenprinzip, d.h. sie
übersetzen immer nur in ihre eigene Muttersprache.
Für den Fall, dass sie in die Fremdsprache
übersetzen, lassen sie normalerweise einen muttersprachlichen
Kollegen den Text gegenlesen. Denn auch wenn man eine Fremdsprache noch
so lange studiert hat, ist es fast unmöglich einen
längeren Text komplett fehlerfrei in der Fremdsprache
niederzuschreiben.
Ein
Deutsch Finnisch
Übersetzer muss nicht zwangsläufig Finnisch
studiert haben. Der Beruf des Übersetzers ist nicht
geschützt und so kann sich theoretisch jeder
Übersetzer für Deutsch und Französisch
nennen. Die meisten seriösen Übersetzer haben jedoch
entweder ein Diplom vorzuweisen, oder sie haben die Prüfung
zum "Staatlich geprüften Übersetzer für
Französisch" abgelegt. Die staatliche Prüfung
beinhaltet nicht nur perfekte Deutsch und
Französischkenntnisse, sondern man muss auch in der
Landeskunde beider Länder topfit sein. Dazu gehören
so vielfältige Themengebiete, wie zum Beispiel Politik,
Geschichte, Literatur, Wirtschaft und Kultur. Denn ein guter
Übersetzer, übersetzt nicht nur die Wörter,
sondern auch die Intention des Textes und das ist ohne einen guten
kulturellen Background nahezu unmöglich.
Übersetzer für Französisch haben
vielfältige Einsatzmöglichkeiten. Die lukrativste
Sparte ist die Spezialisierung auf technische Texte. Allerdings
benötigt man hierfür zusätzlich fundierte
Kenntnisse im Bereich Technik, ansonsten hat man kaum eine Chance.
Das beliebteste, wenn auch am schlechtesten bezahlte, Fachgebiet im
Bereich
Übersetzung
Deutsch Französisch ist die Literatur. Es
ist sicherlich toll, als literarischer Übersetzer zu arbeiten,
aber man muss sich darüber im Klaren sein, dass man kaum davon
leben können wird. Es ist also dringend angeraten, sich
wenigstens noch ein zweites Fachgebiet zu suchen, z.B. in den Bereichen
Recht oder Wirtschaft.
Die meisten Übersetzer arbeiten freiberuflich, da die Stellen
als festangestellter Übersetzer dünn gesät
sind. Die besten Chancen auf eine Festanstellung bieten internationale
Organisationen, Botschaften und Konsulate. Allerdings hängt
die Messlatte hier auch ausgesprochen hoch und ohne ein Diplom wird man
wohl nur mit großem Glück oder guten Beziehungen
eine dieser begehrten Stellen ergattern können.
Der Beruf des Übersetzers ist sicherlich zu Recht ein
Traumberuf, allerdings einer von dem man nur in den seltensten
Fällen reich werden wird.